La calidad de la traducción de una aplicación y los
documentos relacionados con ella, tiene
una gran influencia en la percepción
y aceptación, por parte del usuario final, del software adoptado.
Por ello, es fundamental que esta tarea
sea realizada por profesionales, que demuestren un excelente dominio
de las lenguas a traducir, y especialmente una gran habilidad para
transmitir la información en el idioma de destino con naturalidad
y precisión.
En SIADNet ofrecemos soluciones lingüísticas de excelencia,
libres de errores ortográficos, gramaticales o semánticos.
Nuestros principios y objetivos al traducir aseguran la excelencia
del trabajo finalizado:
Criterios de estilo básicos
Todas nuestras traducciones se realizan según las especificaciones
y preferencias del cliente y teniendo en cuenta el tipo de usuario
que utilizará la aplicación o consultará la documentación
existente.
Privilegiamos la traducción humana, y no utilizamos herramientas
de traducción automática. Excepcionalmente, y solo si
el cliente lo solicita, trabajamos con memorias de traducción.
En ambos casos, nuestros correctores siempre verificarán la
coherencia y naturalidad de los textos obtenidos.
Utilizamos español neutro y respetamos el vocabulario aceptado
por la Real Academia Española, para asegurar que los textos
serán comprendidos por los usuarios hispanohablantes de distintas
latitudes.
Evitamos el uso de palabras extranjeras
y las reemplazamos por el vocablo español correspondiente.
Fidelidad, fluidez y coherencia del texto final
Además de dominar a la perfección el idioma español
por ser nuestra lengua materna, también contamos con una vasta
experiencia informática que nos permite asegurar la comprensión
correcta de las ideas a traducir.
Por esta razón, nuestras traducciones respetan fielmente el
concepto y las ideas de origen y lo expresan con coherencia y claridad
en el idioma de destino.
Esta fidelidad y calidad del texto obtenido
solo es posible cuando la redacción es realizada por seres humanos,
ya que las transcripciones mecánicas o las traducciones asistidas
muchas veces carecen de sentido si no son revisadas y corregidas por
personas expertas en el tema en cuestión.
Asimismo, nos encargamos de adaptar el texto para mantener una coherencia
estilística y un resultado comprensible para el lector español,
resolviendo con eficiencia las problemáticas que se presenten,
especialmente aquellas relacionadas con
referencias culturales o históricas,
alusiones, connotaciones o citas y refranes
propios de un idioma que no tienen sentido al ser traducidos literalmente.
Redacción orientada al lector
Tenemos como objetivo que nuestros textos sean claros y puedan ser
comprendidos incluso por los usuarios con menos experiencia.
Utilizamos un estilo de redacción simple y didáctico
para que los manuales e instructivos sean
más amigables para el usuario.
Respetamos el orden lógico de las instrucciones, trabajando
de forma permanente con la aplicación para comprobar que se
ha respetado cada paso del proceso que estamos explicando.
Si fuera
necesario, agregamos instrucciones que pudieran faltar en el manual
original, pero que servirán para ayudar a la comprensión
del lector final.
Asimismo, si el cliente lo solicita, modificamos o desarrollamos manuales de usuario, instructivos interactivos, y contenido web en español, específicamente orientado a usuarios con necesidades especiales.
Máxima calidad de los textos obtenidos
La verificación de calidad de los documentos generados es
un proceso fundamental para asegurar la satisfacción de nuestros
clientes y sus usuarios.
A lo largo de cada etapa del proceso,
los textos son cuidadosamente elaborados y corregidos, siguiendo las
normas de calidad especificadas.
Este cuidadoso control ortográfico y estilístico, garantiza
la uniformidad de la redacción, y que el texto final estará libre
de errores y respetará las preferencias especificadas por el
cliente.
Para garantizar la calidad del producto final hemos desarrollado
nuestros propios protocolos de funcionamiento, complementando las recomendaciones
de las normas ISO para la gestión de la calidad total.
|